繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第232章考前那神圣的仪式gan
简饶走chu了两步之后,还友善地朝余桃挥了挥手。
看着简饶朝自己挥手的背影,余桃在心里默默重复了一遍她的名字。
又忍不住gan叹,这可能就是学霸风范了。
如果是她跟人挥手dao别,一定是面向那个人,笑嘻嘻的,还要把手举得很高,挥得很用力,生怕别人看不见她在跟人挥手dao别一样。
但简饶又不同了。
一边走路一边挥手,动作也潇洒,给人看背影,又很拽很酷的样子。
把她跟简饶两个人放在一起对比,显得她好像是个傻子哦!
不行,她以后也要学她的。
……
简饶从教室里chu来之后,径直就去了学校的食堂。
听译耗费的心神是ju大的。
她考试的时候,脑子全程没停下来过,整个人一直chu1于思考状态。
因此,她急需找点什么事情来回血,轻松一下。
干饭显然是个非常不错的选择。
早干饭,就能早休息。
努力干饭回血的简饶并不知dao,一个“英语能力考听译女生”的tag直接被冲上了热搜。
她再一次成了热搜上的人wu。
因为,刚刚她奋力写口译答题卡、以及提前jiao卷的这一切,从tou到尾,全bu被摄像机给录了下来,直接全国直播,所有人都看到了。
往届英语能力考的直播都是老师布置给学生的任务,要求他们必须要看,然后还要他们象征xing地写上一篇观后gan的,作为假期作业。
所以,这个直播的用hu群ti非常广泛。
学生、老师,还有家长。
甚至有的学生,英语能力考这一天,他们一家子的人都会跟着他们一起在看这个直播。
老师们看这个直播看了这么多年,还是第一次,看到有学生在口译考场上从tou写到尾。
这个学生,她把听译试卷填得满满当当的就算了,还提前jiao卷??
这又不是考试,这可是听译哎?
是他们对听译有什么不一样的误解吗?
还是说,这届能力考的听译太容易了?
有学生纷纷去网上查这次听译的录音原件。
结果里面的女声一开口,就发现他们压gen就没法在她刚开口说的时候,直接翻译chu他们在说什么。
更别提从tou到尾的内容都能懂了。
也有英语成绩还不错的学生,尝试着模拟了一下听译现场。
有模有样的准备了纸笔的那zhong。
嗯,结果发现他们压gen写不及。
写完上半句,下半句就错过了。
补完了下半句,后面说的什么,又不太能听懂。
所以,那个女生,到底是怎么zuo到从tou写到尾还全bu听得懂的?
他们全程听下来,只想气得丢笔。
并且还忍不住开始怀疑,是不是压gen就不是同一个听力。
除了学生,有些老师也忍不住打开录音文件尝试着翻译了一下。
可以完mei翻译chu内容的英语老师表示,尊严尚在。
也有磕磕绊绊只能大概翻译chu内容的老师,开始在心里反思,平时应该对英语再多些关注,